Страница 86 

Literature — Литература

1. What type of play is the The Merchant of Venice? What do you know about it? — К какому жанру относится пьеса «Венецианский купец»? Что вы знаете о ней?

Возможный ответ:

The Merchant of Venice is a comedy. I think The Merchant of Venice tells us three different stories which are all connected. The first is the love story of young Bassanio and Portia. Bassanio loves Portia, but he needs to borrow money so that he could travel to Belmont and ask her to marry him. The second is the story of the friendship between the merchant Antonio and young Bassanio. Antonio wants to help Bassanio find the money he needs, but the cost is very high. And the last is the story of two old enemies, the moneylender Shylock and the merchant Antonio. Antonio has to ask Shylock to lend him money, but Shylock sees his chance to take a terrible revenge. All these stories end up happily. Young Bassanio marries Portia. The merchant Antonio with help of Portia avoids the Shylock’s revenge and gets half of the moneylender’s possessions. The jew Shylock loses his chance for revenge and has to adopt Christianity under sentence of the court.

Венецианский купец — это комедия. Я думаю, венецианский купец рассказывает нам три разные истории, которые связаны между собой. Первый — история любви юного Бассанио и Порции. Бассанио любит Порцию, но ему нужно занять денег, чтобы поехать в Бельмонт и сделать ей предложение. Вторая история — это история дружбы между купцом Антонио и молодым Бассанио. Антонио хочет помочь Бассанио найти деньги, которые ему нужны, но цена очень высока. И последняя — это история двух старых врагов: ростовщика Шейлока и купца Антонио. Антонио вынужден просить Шейлока одолжить ему денег, но Шейлок видит в этом свой шанс на ужасную месть. Все эти истории заканчиваются успешно. Молодой Бассанио женится на Порции. Купец Антонио с помощью Порции избегает мести Шейлока и получает половину собственности ростовщика. Еврей Шейлок теряет свой шанс отомстить и вынужден принять христианство по приговору суда.

2. Read the information below. How do the characters below relate to the story so far? — Прочитайте информацию, данную ниже. Какое отношение эти персонажи имеют к повествованию пьесы?

• Antonio • Portia • Bassanio • Shylock

The story so far …

Antonio is a merchant from Venice. His friend Bassanio wants to borrow some money to allow him to marry Portia, a rich heiress. Antonio’s money is tied up in his trade ships that are at sea so he suggests that Bassanio borrows the money from Shylock, a moneylender, in Antonio’s name. Shylock does not like Antonio. He offers to lend Bassanio the money, but if he cannot pay it back, he wants a pound of Antonio’s flesh. Despite Bassanio’s warnings, Antonio agrees.

Bassanio goes to Belmont and gets married to Portia. Later, he hears that Antonio has lost his ships, and that Shylock wants payment. He goes to Venice to help Antonio. At the trial, a legal expert arrives to decide what should be done. It is Portia disguised as a young lawyer …

Антонио — торговец из Венеции. Его друг Бассанио хочет одолжить немного денег, чтобы жениться на богатой наследнице Порции. Деньги Антонио связаны с его торговыми кораблями, которые находятся в море, поэтому он предлагает Бассанио получить деньги от Шейлока, ростовщика, от имени Антонио. Шейлок не любит Антонио. Он предлагает одолжить Бассанио деньги, но если он не может их вернуть, он хочет фунт плоти Антонио. Несмотря на предупреждения Бассанио, Антонио соглашается.

Бассанио отправляется в Бельмонт и женится на Порции. Позже он узнаёт, что Антонио потерял свои корабли, и что Шейлок хочет взыскать долг. Он едет в Венецию, чтобы помочь Антонио. На суд приезжает юрист, который решает, что должно быть сделано. Это Порция, замаскированная под молодого адвоката …

Возможный ответ:

Antonio is a merchant from Venice. He borrows the money for Bassanio from Shylock and agrees to give a pound of flesh if he can’t pay it back. — Антонио — купец из Венеции. Он занял у Шейлока денег для Бассанио и согласился отдать фунт собственной плоти, если не сможет выплатить долг.
Portia is a young and beautiful girl from Belmont. She is a heiress of a big wealth. Portia and Antonio are in love. — Порция — молодая и красивая девушка из Бельмонта. Она — наследница большого состояния. Порция и Антонио любят друг друга.
Bassanio is the Antonio’s friend. He asks Antonio to help him with money. — Бассанио — друг Антонио. Он просит Антонио помочь ему с деньгами.
Shylock is a jew moneylender. Shylock and Antonio are old enemies. By lending Antonio money Shylock sees his chance to take a terrible revenge. — Шейлок — еврей-ростовщик. Шейлок и Антонио — старые враги. Одалживая Антонио деньги, Шейлок видит свой шанс отомстить.

3. Read the extract and answer the questions. — Прочитайте отрывок и ответьте на вопросы.

1. Why does Shylock praise the lawyer? — Почему Шейлок одобряет адвоката?

2. Why does Bassanio praise the lawyer? — Почему Бассанио одобряет адвоката?
3. Why does Shylock change his mind and ask for the money? — Почему Шейлок поменял свое мнение и требует денег?
4. Why does the lawyer tell Bassanio to wait and not rush? — Почему адвокат просит Бассанио подождать и не торопиться?

Возможный ответ:

1. Shylock is sure the lawyer supports him because the lawyer says the pound of merchant’s flesh is his.
2. Bassanio sees the lawyer tricks Shylock because the lawyer says Shylock can spill no one drop of blood while cutting the pound of flesh. Otherwise 3. Shylock will die and everything he owns according to the laws of Venice will be confiscated. — Бассанио видит, что адвокат обманывает Шейлока, потому что адвокат говорит, что Шейлок не может пролить ни капли крови, вырезая фунт мяса. В противном случае Шейлок умрет, и все, чем он владеет по законам Венеции, будет конфисковано.
Shylock obviously can’t cut the merchant’s flesh without spilling blood. So he does not want to die and lose everything he owns. — Очевидно, Шейлок не может вырезать плоть из торговца, не пролив крови. Поэтому он не хочет умереть и потерять все, что ему принадлежит.
4. We can see the small part of the original text of this play only. Actually, the lawyer wants to punish Shylock. The lawyer says that Shylock has already rejected any other kind of payments the debt. So if he wants to cut the flesh of the Christian he should be punished according to the law of Venice. Shylock should give half of his possessions and has to adopt Christianity. That’s why the lawyer (we know that Portia was dressed like a lawyer) tells Bassanio to wait and not rush. — Мы видим лишь небольшую часть оригинального текста этой пьесы. Вообще-то, на самом деле юрист хочет наказать Шейлока. Юрист говорит, что Шейлок уже отверг любые другие варианты платежа по долгам. Так что, если он хочет вырезать плоть христианина, он должен быть наказан по закону Венеции. Шейлок должен отдать половину своего имущества и принять христианство. Поэтому юрист (мы знаем, что Порция была одета как адвокат) просит Бассанио подождать и не спешить.

4. Match the words in bold in the texts to their meanings. — Сопоставьте слова, выделенные жирным шрифтом с их значениями.

Ответ:

person who has inherited a lot of money — heiress — персона, которая наследует много денег — наследница (в данном случае это женщина)
makes it legal — authorises — делать легальным — уполномачивать
judgement — sentence — приговор суда
seized, taken away — confiscated — изъято, отобрано — конфисковано
(a couple) promise to be with each other — gets married — пара обещает быть друг с другом — жениться
be certain — rest assured — будь уверен
morally good and fair — righteous — правильный с моральной точки зрения — справедливый

5. Listen to the extract. Take roles and read the extract aloud. — Послушайте отрывок. Распределите его по ролям и прочитайте вслух.

 

PORTIA (dressed like a lawyer)

A pound of the merchant’s flesh is yours. — Фунт мяса торговца — ваш.
The court awards it and the law authorises it. — Так суд решил, и так велит закон.

SHYLOCK

What a righteous judge! — Праведный суд!

PORTIA

And you must cut this flesh from his chest. — И вы должны вырезать плоть из его груди.
The law allows it, and the court awards it. — Так повелел закон, так суд решил.

SHYLOCK

What a wise judge! A sentence! Get ready! — Судья — мудрец! Вот приговор! Готовься!

PORTIA

Wait a moment, there is something else. — Минуточку, есть еще кое-что.
This contract does not give you any blood. — Договор не дает вам права на кровь.
The exact words are ‘a pound of flesh’. — В точности там сказано «фунт плоти».
So take your price of a pound of flesh. — Поэтому забирайте фунт плоти.
But while you are cutting it, if you spill — Но если вы, вырезая ее, прольете
One drop of blood, you will die and everything you own — Хотя бы каплю крови, вы умрете, а вся ваша собственность
According to the laws of Venice will be confiscated — По закону Венеции будет конфискована.
By the state of Venice. — В казну Венеции.

BASSANIO

What an upright judge! Pay attention! What a wise judge. — Какой справедливый суд! Заметьте! Какой мудрый суд.

SHYLOCK

Is that the law? — Это что, закон такой?

PORTIA

You shall see for yourself. — Убедитесь в этом сами.
For as you asked for justice, rest assured, — Поскольку вы просили о справедливости, будьте уверены
You shall have more justice than you want. — У вас будет больше справедливости, чем хотите.

BASSANIO

What a wise judge! Pay attention to a wise judge! — Какой мудрый суд! Прислушайтесь к мудрому суду!

SHYLOCK

I’ll take their offer of two times the loan, then. — Тогда я принимаю их предложение о возврате долга в двукратном размере.
And let the merchant go. — И тогда торговец может быть свободен.

BASSANIO

Here is the money. — Вот деньги.

PORTIA

Wait! — Стойте!
The man shall have justice. Wait! Don’t rush! — Этот мужчина должен получить свою справедливость. Стойте! Не спешите!
He shall have nothing except the penalty. — Он не должен получить ничего кроме того, что присудил суд.

BASSANIO

O! An upright judge, a wise judge! — О, какой справедливый суд, мудрый суд!

PORTIA

So, get ready to cut off the flesh. — Итак, готовьтесь вырезать плоть.
Don’t spill any blood or cut any more or less — Не пролейте ни капли крови и не отрежьте ни больше, ни меньше
Than a pound of flesh. If you cut any more — Чем фунт плоти. Если вы отрежете чуть больше
Or less than exactly a pound, even as much — Или чуть меньше фунта, даже если
To make the weight lighter or heavier — Плоть будет весить меньше или больше
By a fraction of a twentieth — Хотя бы на долю одной двадцатой
of an ounce, no, even if the scale turns — Унции, нет, даже если весы сдвинутся
By as much as a hair, — Хотя бы на волосок,
You will die and all your possessions will be confiscated. — Вы умрете, а вся ваша собственность будет конфискована.

6. How many different emotions do you think Shylock feels in this extract? Discuss in groups. — Сколько различных эмоций, как вы думаете, Шейлок прочувствовал в этом отрывке. Обсудите в группах.

Возможный ответ:

I think Shylock feels the power of his demand in the beginning. He believes he is right and the lawyer is on his side. But then, he must feel shocked and confused when the lawyer says he will die and lose everything if he spills one drop of blood. He must be desperate when he tries to convince the lawyer to give him the money and forget the pound of flesh.

Я думаю, Шейлок чувствует силу своего требования в начале. Он верит, что он прав, и юрист на его стороне. Но потом он, должно быть, шокирован и сбит с толку, когда адвокат говорит, что он умрет и потеряет все, если прольет хоть каплю крови. В самом конце он, должно быть, в отчаянии, когда пытается убедить юриста отдать ему деньги и забыть о фунте плоти.